W mojej rodzinie jest nas pięciu… więc to chyba mój brat Colin.
W mojej rodzinie jest nas pięciu… więc to chyba mój brat Colin.
Nie możesz umyć się w buffalo.
Gra słów: „buffalo / bath, fellow” działa tylko po angielsku.
Tak się cieszy, że auto zaczyna mu myszkować po drodze.
Chwilę później znów telefon – kolejny awans.
Jest tak szczęśliwy, że zjeżdża na środek jezdni i wraca na swój pas.
Później dzwonią trzeci raz – znowu awans.
Tym razem z radości zjeżdża z drogi i uderza w drzewo.
Zatrzymuje się przejeżdżający kierowca i pyta:
„Nic panu nie jest? Co się stało?”
Mężczyzna odpowiada:
„Zrobiłem karierę poza drogą.”
Gra słów: „careered off the road”.
„Do zobaczenia później” – powiedziała i odeszła.
Żona zapytała:
„Kto to był?”
„To moja kochanka” – odpowiedział.
„Chcę rozwodu!” – powiedziała żona.
Mężczyzna odparł:
„Twoja decyzja. Ale wtedy nie będzie już Lexusa w garażu, zakupów w Paryżu ani nart w Gstaad.”
W tym momencie do restauracji wszedł ich znajomy Bob z piękną kobietą.
„A kto to z Bobem?” – zapytała żona.
„To jego kochanka.”
Żona przyjrzała się i powiedziała:
„Nasza jest ładniejsza.”
Papuga falista z tępym dziobem.
Gra słów działa głównie po angielsku.
„Poproszę kawę, bez śmietanki.”
„Przykro mi, skończyła nam się śmietanka. Może być bez mleka?”
Sędzia pyta:
„Na jakim biegu był pan w chwili zderzenia?”
Odpowiedź:
„W dresie Gucciego i Reebokach.”
Gra słów: „gear” to bieg i ubranie.
Sprzedawca:
„Przykro mi, tu nie robimy wymian.”
Jedna leży na skórze bizona,
druga na skórze łosia,
a trzecia na skórze hipopotama.
Pierwsza rodzi chłopca.
Druga rodzi dziewczynkę.
Trzecia rodzi bliźnięta – chłopca i dziewczynkę.
I to dowodzi, że…
„squaw na skórze hipopotama jest równa sumie squaw na pozostałych dwóch skórach!”
Parodia twierdzenia Pitagorasa: „square on the hypotenuse equals the sum of the squares on the other two sides”.